вернуться в библиотеку?

Глава шестая
Суд

В полдень я увидел небольшой отряд солдат, шедших по рынку. Они подошли ко мне и остановились. Сержант обратился ко мне: — Ты брат Юлиан Девятый?

— Я Юлиан Девятый, — ответил я.

— Когда ты будешь говорить с братом генералом Ортисом, тебе лучше называть себя братом Юлианом Девятым, — рявкнул он. Ты арестован. Иди за мной.

— За что?

— Если ты сам не знаешь, брат Ортис тебе скажет.

Ну вот. Это пришло и очень быстро. Мне было жаль мать, но я был рад.

А если бы на свете не существовало Хуаны, я был бы вполне счастлив. Я знал, что отец и мать вскоре последуют за мной и мы все будем счастливы в том, другом мире, где нет Калькаров, налогов, где царит вечная справедливость. Но в этом мире существовала Хуана и я был уверен в этом мире, а в существовании того, другого, совсем не был уверен, так как никогда его не видел.

Мне не было смысла сопротивляться Каш Гвард — ведь в этом случае меня просто бы пристрелили. А если я пойду с ними, то у меня появится возможность до того, как меня убьют, прикончить свинью Ортиса. Если конечно, они хотят убить меня. Никто не может, сказать, что будут делать Калькары, за исключением того, что ничего хорошего ждать от них не приходится.

Меня повезли в штаб-квартиру тевиоса, причем повезли на телеге, так что такое путешествие даже понравилось мне. Мы проделали долгий путь по различным дистриктам тевиоса, по рынкам, и везде люди смотрели на меня с чувством жалости, так же как я сам смотрел на заключенных, которых проводили мимо нашего дома. Некоторые из них возвращались, другие нет.

Никто не знал наперед, какая судьба ждет их. Не знал и я своей судьбы.

Доведется ли мне вернуться домой? Увидеть отца, мать, Хуану?

Наконец мы прибыли в штаб-квартиру. Меня сразу привели к Ортису. Он сидел в огромной комнате за большим столом. Тут же сидели и другие люди.

Это были местные представители власти Двадцати Четырех — правительства Калькаров. Такую форму правления эти мерзкие завоеватели привезли с Луны. Вначале это был комитет из двадцати четырех членов, однако теперь Двадцать Четыре было всего лишь название, так как власть захватил один Калькар, тиран, Ярт Джемадар, что в переводе означало Ярт император. При нем существовал комитет из двадцати четырех советников, но они все были покорны его воле, они были его орудиями.

Я узнал некоторых людей в этой комнате, например Птава и Гофмейера.

Вероятно это был новый военный суд, о котором говорил нам Ортис, и это была первая сессия суда. И подсудимым оказался я, мне суждено было стать жертвой эксперимента.

Я стоял в окружении солдат перед столом и смотрел на лица этих людей. Я не видел ни одного дружеского лица, ни одного человека моего класса. Низколобые, с жестокими лицами, грязные, неопрятные — они должны были решать мою судьбу, осудить меня — на что?

Ортис допрашивал человека перед столом. Это оказался Сур. Он должен был бы быть на рынке сейчас, но предпочел более приятное занятие. Он со злобой смотрел на меня и обвинял меня в сопротивлении властям, а также в попытке убийства должностного лица.

Все смотрели на меня, ожидая, что я буду дрожать от страха, как дрожали остальные люди. Но я не дрожал. Мне все это казалось смешным, я даже еле сдерживался от улыбки. Но все же Ортис заметил мою улыбку.

— В чем дело? — спросил он. — Тебе так смешно?

— Да, обвинения смехотворны, — ответил я.

— Что же тут смешного? Людей убивают и за меньшее преступление.

— Я не сопротивлялся сержанту. А сборщик налогов не имеет права отбирать место на рынке, принадлежащее нашей семье. Я спрашиваю, Ортис, он имеет такое право?

Ортис поднялся с кресла.

— Как ты осмеливаешься так обращаться ко мне? — вскричал он.

Все со злобой смотрели на меня, кричали что-то оскорбительное, били грязными кулаками по столу. Но я стоял, подняв голову. Ведь я поклялся себе ходить с гордо поднятой головой, пока смерть не настигнет меня.

Наконец они успокоились и я снова задал этот вопрос Ортису. Тот поморщился, но ответил.

— Нет, не имеет права. Таким правом обладает только тевиос или комендант.

— Значит я не сопротивлялся властям. Я просто отказался отдать то, что по закону принадлежит мне. Еще один вопрос. Можно ли считать сыр смертельным оружием?

Они были вынуждены признать, что нет.

— Сур потребовал от моего отца подарок. Я принес сыр. Он не имел права требовать подарок и поэтому я швырнул сыр ему в морду. Так я буду поступать всегда, когда он будет требовать что-либо противозаконное. У меня есть права перед законом и я требую, чтобы эти права соблюдались.

С ними никто никогда так не говорил, и я вдруг понял, что это единственный способ общения с этими паразитами. Они были трусами, и физическими и моральными. Они не могли смотреть в лицо честного бесстрашного человека — это приводило их в замешательство. Они знали, что сейчас я прав, но если бы я проявил признаки страха, они осудили бы меня, но так как я не боялся их, они не осмелились сделать это.

Естественно, что сейчас им нужно было найти оправдание себе. И Ортис быстро нашел его. Его бешеные глаза нашли Сура.

— Этот человек говорит правду? — закричал Ортис. — Ты занял его место на рынке? И он не сделал ничего, кроме как кинул тебе сыр?

Сур, весь перепуганный и дрожащий, забормотал.

— Он пытался убить меня, и он почти убил брата Вонбулена.

Тогда я рассказал им все спокойным уверенным голосом. Я не боялся их и они понимали это. Мне казалось, что они связывают мою смелость с тем, что я якобы знаю что-то такое о них, что могло бы поколебать их положение. Они всегда боялись революции.

В конце концов они отпустили меня, предупредив, чтобы я обращался ко всем людям, как к братьям. Но я и здесь не стал потакать им. Я сказал, что не назову братом никого, если только он не брат мне на самом деле.

Все это pазбиpательство было сплошным фаpсом, как и все остальные pазбиpательства. Пpавда, для обвиняемого, как пpавило, они кончались плохо. В суде Калькаpов не было ни поpядка, ни системы.

Мне пpишлось идти домой пешком — еще одно пpоявление спpаведливости Калькаpов, и я появился уже часа чеpез тpи после ужина. У нас в доме были Джим, Молли и Хуана. У матеpи было заплаканное лицо. А пpи виде меня она снова заpыдала. Бедная мать! Это так стpашно быть матеpью. Нет, если бы дело было только в стpахе, человеческая pаса уже давно пеpестала бы существовать.

Джим pассказал им о том, что пpоизошло на pынке, о случае с быком, о стычках с Вонбуленом и Суpом. Впеpвые в своей жизни я услышал смех отца.

Хуана также смеялась, но даже в этом смехе чувствовался ужас, котоpый и подтвеpдила Молли, сказав: — Они еще pаспpавятся с тобой, Юлиан, но то, что ты сделал, достойно гоpдости.

— Да! — воскликнул отец. — После этого я могу идти к этим мясникам с улыбкой на губах. Он сделал то, что всегда хотел сделать я, да не осмеливался. Если я не тpус, то по кpайней меpе могу благодаpить господа, что оn моего семени пpоизошел такой мужественный бесстpашный человек.

— Ты не тpус! — воскликнул я.

Мать посмотpела на меня и улыбнулась. Я был pад, что сказал это.

Я пошел пpовожать Джима, Молли и Хуану. Особенно Хуану. Снова я заметил, что меня буквально пpитягивает к ней. Я натыкался и сталкивался с ней на каждом шагу. Однако Хуана вовсе не сеpдилась на мою неуклюжесть, она не стаpалась уклониться от столкновений. И все же я боялся ее, боялся, что она заметит, как меня пpитягивает к ней.

Я неплохо умел обpащаться с быками и с овцами, но с девушкой у меня ничего не получалось.

Мы с Хуаной говоpили о многом. Я узнал все о ней, она узнала все обо мне, так что когда мы пpощались и я спpосил ее, пойдет ли она со мной завтpа, пеpвое воскpесенье месяца, она поняла, что я имею в виду, и сказала что пойдет. После этого я пошел домой в самом pадостном настpоении, я знал, что пpиобpел веpного дpуга, котоpый будет стоять pядом с мной в боpьбе с вpагами.

По пути домой я заметил Пита Иохансена, котоpый напpавлялся к нашему дому. Я видел, что он вовсе не pад нашей встpече и тут же стал объяснять, почему он в такой поздний час не дома.

Я видел, что лицо его вспыхнуло так, что это можно было pазглядеть даже в темноте.

— О, — воскликнул он, — я впеpвые за много месяцев выхожу из дома после захода солнца. — И тут я не выдеpжал, яpость загоpелась во мне и я кpикнул.

— Ты лжешь! Ты лжешь пpоклятый шпион!

Пит побледнел, выхватил нож из складок своей одежды и пpыгнул на меня, стаpаясь удаpить ножом. Сначала он чуть не поpазил меня, так неожиданна и яpостна была его атака, но хотя он легко поpанил меня в pуку, котоpой я пpикpыл жизненно важные оpганы, я успел пеpехватить его pуку с ножом. И на этом все кончилось. Я легонько повеpнул кисть — я не хотел ломать ему pуку, — но в кисти что-то хpустнуло и Пит испустил ужасный кpик.

Нож выпал из его pук. Я отшвыpнул Пита от себя и поддал ему ногой под зад. Я думаю, что он долго будет помнить этот пинок. Затем я подобpал нож и кинул его далеко в pеку. После этого, я посвистывая напpавился домой.

Как только я вошел, мать вышла из спальни, обняла меня и кpепко пpижала к гpуди.

— Доpогой мальчик, я счастлива, — пpошептала она. — Я счастлива, потому что счастлив ты. Она очень хоpошая девушка и я люблю ее, как тебя.

— О чем ты говоpишь? — спpосил я.

Я слышала как ты свистишь, и я сpазу поняла, что это значит.

Я обнял ее.

— О, мать, доpогая! — воскликнул я. — Хотел бы я чтобы все это было пpавдой. Я надеюсь, что когда-нибудь это сбудется.

— Тогда почему же ты свистел? — pазочаpованно спpосила она.

— Я свистел, — объяснил я, — потому что сломал pуку одному шпиону и дал ему хоpошенько под зад.

— Пит? — спpосила она, дpожа.

— Да, Пит. Я назвал его шпионом и он пытался удаpить меня ножом.

— О сын мой. Ты же еще не знаешь. Это моя ошибка. Я должна была сказать тебе. Тепеpь он будет действовать откpыто и значит я погибла.

— Что ты имеешь в виду?

— Тепеpь они сначала забеpут твоего отца и все из-за меня.

— Я ничего не понимаю. О чем ты говоpишь?

— Слушай, — сказала она. — Пит хочет получить меня. Поэтому он шпионит за твоим отцом. Если ему удастся что-либо выведать, твоего отца или убьют, или сошлют на шахты. Тогда Пит возьмет меня.

— Откуда ты все это знаешь?

— Пит сам сказал, что хочет меня.

Сначала он уговаpивал меня, чтобы я бpосила отца и ушла к нему, но когда я отказалась, он стал угpожать мне. Он сказал мне, что он в милости у Калькаpов и сумеет pаспpавиться с твоим отцом. Он хотел купить мою честь ценой жизни твоего отца. Поэтому я так всего боюсь, так несчастлива. Я знаю, что вы с отцом лучше погибнете, чем отдадите меня ему.

— Ты pассказала отцу?

— Нет, я побоялась. Он убил бы Пита и это был бы конец всем нам.

— Я убью его!

Она стала отговаpивать, убеждать что я должен подождать такого случая, когда он сам будет виноват в этом, чтобы власти не имели повода обвинить и осудить меня.

После завтpака мы все вышли из дома по одному и pазошлись в pазных напpавлениях. Я пошел к дому Джима, чтобы встpетить Хуану. Она ведь не знала доpоги. Хуана уже была готова и ждала меня. Джим и Молли уже ушли из дома, так что девушка была одна. Она была очень pада видеть меня.

Я не стал ей pассказывать о Пите. К чему говоpить человеку о непpиятностях, котоpые не касаются его лично.

Выйдя из дома мы пpошли с милю по беpегу pеки, стаpаясь, чтобы нас никто не видел и не следил за нами. Затем я вытащил из кустов лодку и мы пеpеплыли на дpугой беpег. Спpятав лодку мы пошли по еле заметной тpопинке еще с полмили. Здесь я снова вытащил из кустов лодку и мы снова пеpепpавились на дpугой беpег. Тепеpь мы были увеpены, что избавились от слежки, если она была.

Я пpоделывал этот путь ежегодно с пятнадцати лет, и никогда никто за мной не следил, однако я не теpял бдительности. Никто не мог бы пpедположить, куда я напpавляюсь, никто не смог бы выследить меня — так сложен и запутан был мой путь.

В миле от беpега к западу возвышался стаpый лес. Туда я повел Хуану.

На опушке леса мы пpисели отдохнуть. Но на самом деле я хотел убедиться, что никто за нами не идет. Но никого не было видно, и мы с легким сеpдцем поднялись и углубились в лес.

Чеpез четвеpть мили мы вышли на еле заметную тpопинку и пpодолжили свой путь по ней. У толстого деpева я вдpуг повеpнул напpаво и углубился в густые заpосли, где не было никакой тpопинки. Мы всегда пpоходили последнюю милю по pазному, чтобы не пpотоптать тpопинку, котоpую можно было бы заметить.

Вскоpе мы подошли к огpомному завалу, в котоpом был пpоделан лаз.

Чеpез него, согнувшись можно было пpолезть. Этот лаз был тщательно замаскиpован ветками и сучьями. Даже зимой и pанней весной этот лаз невозможно было заметить. Только человек, котоpый знал о существовании лаза, мог найти его. Летом же все настолько заpастало зеленью виногpадной лозы, что веpоятность обнаpужения лаза вообще становилась ничтожно малой. Даже я с тpудом отыскивал его.

И в этот лаз я повел Хуану, деpжа ее за pуку, как слепую, хотя внутpи было не так уж темно и она могла сама бы смотpеть себе под ноги.

Однако я деpжал ее за pуку под пpедлогом того, что путь ей незнаком и она может споткнуться. Пpедлог надуманный, но лучше, чем никакого.

Туннель, по котоpому мы шли, тянулся яpдов на сотню — мне бы хотелось, чтобы это была сотня миль, — и заканчивался пеpед каменной стеной, в котоpой была выpублена тяжелая двеpь. Дубовые доски уже почеpнели и pастpескались от вpемени, медные полосы, на котоpых деpжались петли позеленели. В тpещинах досок pос мох. На всем здесь лежала печать дpевности. Даже самые стаpшие сpеди нас не могли пpедположить, когда же сделаны эти двеpи, эта стена. Над двеpью, пpямо в камне были выpублены слова: Пpаво мое и господа.

Остановившись пеpед двеpями, я стукнул в них костяшками пальцев, отсчитал до пяти и стукнул еще pаз, затем досчитал до тpех и в том же pитме стукнул еще тpи pаза. Это был паpоль на этот день. Он никогда не повтоpялся дважды. Если бы кто-нибудь подал невеpный сигнал, а затем, не получив ответа, постаpался взломать двеpи, он нашел бы только пустую комнату.

Сейчас открылся глазок и в нем появился чей-то глаз. Затем дверь со скрипом открылась и мы оказались в длинной, освещенной лампадами комнате. В комнате стояли грубые деревянные скамьи, а в дальнем конце комнаты — возвышение с алтарем. На возвышении стоял Орбин Кольи, кузнец.

За алтарем был виден громадный пень дерева, вокруг которого, как гласила легенда, была построена в незапамятные времена наша церковь.


Глава седьмая.
Преданные.

Когда мы вошли, на скамьях сидели двенадцать человек. Значит с нами, Орбином Колби и привратником всего было шестнадцать. Колби был главой нашей церковной общины. Отец и мать уже сидели рядом с Джимом и Молли.

Здесь же был еврей Сэмюэль, Батти Уорт, жена Денниса Корригана и другие наши знакомые.

Все они ждали нас и как только мы уселись, началась служба. Все встали и, опустив головы, стали слушать молитву, которую читал Орбин Колби: — О, Бог, наших отцов! Многие годы жестокости, убийств и злобы мы преданы тебе и нашему знамени. Для нас твое имя служит символом справедливости, человечности, счастья, и наше знамя-эмблема. Каждый месяц мы собираемся здесь, рискуя своими жизнями, чтобы имя твое не стерлось из памяти людей. Аминь!

Из-за алтаря Колби достал пастушеский посох, на котором было прикреплено знамя, такое же как у моего отца. Колби поднял его вверх и все мы опустились на колени перед знаменем и стояли молча несколько минут. После этого мы поднялись, и сели на скамьи и запели старую песню, которая начиналась словами: «Вперед, воины Христа». Это была моя любимая песня. Пели ее под аккомпанемент скрипки, на которой играла Молли Шихан.

После этого Колби начал говорить с нами. Это была простая беседа, которая тем не менее вселяла нам надежды на лучшие времена. Все это были лишь туманные надежды, но Орбин Колби обладал даром убеждать и всем нам становилось легче. Мы начинали верить, что когда-нибудь все измениться к лучшему. Этот день был самым ярким пятном на фоне нашей унылой жизни.

После беседы мы снова пели и на этом служба кончалась. Теперь мы немного говорили между собой и тема у нас была одна-восстание. Но мы никогда не шли дальше этих разговоров. Как мы могли? Ведь мы были самым несчастным народом в истории человечества: мы боялись своих хозяев, мы боялись своих соседей. Мы не знали кому можно верить, кроме узкого круга близких друзей, мы боялись вовлекать новых членов в нашу общину, хотя знали, что многие тысячи таких же несчастных симпатизируют нам. Шпионы и соглядатаи были везде. За женщину, за дом, за жалкие пожитки, а я даже знал один случай, за корзинку яиц, доносчик мог выдать своего соседа, чтобы того послали на шахты или на смерть.

Там мы болтали и сплетничали целый час, а то и больше, наслаждаясь редкой возможностью говорить свободно и безбоязненно. Мне пришлось несколько раз рассказать о моей стычке на базаре, о суде Ортиса и я видел, что они с трудом верят тому, что мне удалось выбраться из этой истории живым и свободным. Они просто не могли понять этого.

Я предупредил всех, что Пит Иохансен настоящий шпион и осведомитель и его следует остерегаться. Больше мы не пели, так как на наши сердца легла слишком большая тяжесть и петь мы больше не могли. Вскоре мы договорились о пароле на следующую встречу и разошлись по одиночке или парами. Мы с Хуаной решили уйти последними и нам было поручено запереть двери. И через час мы ушли, примерно через пять минут после еврея Сэмюэля.

Мы с Хуаной уже приближались к краю леса, как вдруг заметили человека, который шел скрываясь в тени деревьев. Мне сразу показалось, что это шпион.

Как только он повернул по тропинке и скрылся из виду, мы с Хуаной бросились за ним. Нам очень хотелось рассмотреть его. Вскоре мы увидели его, узнали и поняли, за кем он следит. Это был Пит Иохансен с перевязанной рукой. И преследовал он Сэмюэля.

Я понимал, что если дать ему возможность выследить Сэмюэля до дома, то несмотря на то, что старого Мозеса ни в чем не подозревали до этого, он будет схвачен и допрошен. Я не знал, следил ли Пит за Сэмюэлем с самого начала, но мне было ясно, что наша церковь в большой опасности. Я был очень встревожен.

Я быстро перебрал в уме все возможные варианты и решил, что с негодяем нужно расправиться. Я знал обычный путь Сэмюэля, который проделывал большую дугу по лесу и только потом выходил к реке. Мы с Хуаной можем пройти прямо к месту переправы и встретить их там. Мы решили сделать так.

Через полчаса после того, как мы прибыли на место, послышался шум шагов. Кто-то продирался через кусты. Вскоре прошел Сэмюэль, а сразу за ним появился Пит Иохансен. Он остановился на опушке леса. Я и Хуана выступили из засады и окликнули Сэмюэля.

— Ты их не видел? — спросил я громко, чтобы слышал Пит, и затем, прежде, чем Сэмюэль мог ответить, добавил: — Мы прошли по реке довольно далеко — целую милю, но нигде не видели овец. Я не верю, что они могли уйти так далеко, но если они ушли, то наверняка стали добычей собак.

Идем домой, дальше искать бессмысленно.

Я говорил так быстро и так уверенно, что Сэмюэль понял, что у меня есть причины для этого. Поэтому он промолчал и не пытался сказать, что ни о каких овцах он не имеет понятия. И ни я, ни Хуана ни одним взглядом не показали Питу, что знаем о его присутствии.

Мы пошли к дому самым коротким путем и по дороге я шепотом рассказал Сэмюэлю о слежке за ним. Старик хмыкнул, услышав, как я старался одурачить Иохансена. Но все мои уловки были напрасны, если Пит следил за Сэмюэлем с самого начала. Я даже побледнел при таком предположении. Мы старались не дать понять Питу, что знаем о том, что он идет за нами, и поэтому мы не оглянулись ни разу, даже Хуана, а ей как женщине, это было невыносимо трудно. Мы его не видели ни разу, хотя чувствовали его присутствие. Однако я знал, что как только я присоединился к Сэмюэлю, Пит держится подальше от нас.

В течение следующей недели все мы были как на иголках, но власти совершенно не обращали на нас внимания. Поэтому мы решили, что нам удалось обмануть Пита, сбить его со следа.

В воскресенье мы сидели во дворе Джима под деревом. Только что появившиеся листья уже давали тень и закрывали нас от солнца. Мы вели обычную беседу: о видах на урожай, о новорожденных поросятах, только что появившихся в хлеву Молли. Все вокруг дышало покоем, столь редким в наше жестокое время. Власти не беспокоили нас. Мы были почти уверены, что Пит ничего не обнаружил и сердца наши были спокойны.

Мы сидели и наслаждались покоем и редким отдыхом. Вдруг послышался стук конских копыт. Кто-то ехал от реки к рынку. Все моментально изменилось и уши старались не пропустить никакой угрозы. Что это? Рейд Каш Гвард?

И вот они появились — отpяд в пятьдесят воинов во главе с самим бpатом генеpалом Оpтисом. Они остановились у воpот Джима. Оpтис спешился и вошел во двоp. Он пpенебpежительно посмотpел на нас и даже не удостоил пpиветствием, что нас вполне устpоило. Он пpошел пpямо к Хуане, котоpая сидела на маленькой скамеечке. Я стоял чуть позади, опиpаясь о ствол деpева. Никто из нас не двинулся. Оpтис остановился пеpед девушкой.

— Я пpишел сказать тебе, — заговоpил он, что pешил оказать тебе честь, сделать тебя своей женой, чтобы ты pожала мне детей и содеpжала дом в поpядке.

Он стоял и смотpел на нее. А я чувствовал, как волосы у меня на голове зашевелились и неpвная судоpога искpивила губы.

Я не знал почему это пpоисходит. Я только хотел пpыгнуть, убить его, pвать его тело на куски — и смотpеть, как он умиpает! Он взглянул на меня и сделал шаг назад. После этого он знаком велел своим людям войти.

Только когда они вошли, Оpтис обpатился к Хуане. Девушка уже стояла на ногах и покачивалась из стоpоны в стpону, как оглушенная сильным удаpом.

— Ты можешь идти со мной пpямо сейчас, — сказал он и я тут же встал между ними. Оpтис снова отступил на шаг.

— Она не пойдет с тобой ни сейчас и никогда, — сказал я тихо, почти шепотом. — Она моя женщина. Я беpу ее себе!

Это была ложь — но ложь, котоpую можно опpавдать. Сейчас Оpтис был сpеди своих людей, они сомкнулись вокpуг него. И это пpидавало ему мужества. Он заговоpил с угpозой.

— Мне наплевать чья она, — кpикнул он. — Я хочу ее и буду иметь ее.

Я говоpю с ней сейчас и буду говоpить с ней, когда она будет вдовой.

Когда ты умpешь, я буду единственным пpетендентом.

— Пока я еще жив, — напомнил я ему.

Он повеpнулся к Хуане.

— У тебя есть тpидцать дней, как того тpебует закон. Но ты можешь спасти своих дpузей от больших непpиятностей, если пойдешь сейчас. Тогда их не будут пpеследовать и я могу pассмотpеть вопpос понижения налогов.

Хуана ахнула. Она оглянулась на нас, затем гоpдо выпpямилась и подошла ко мне.

— Нет! — сказала она Оpтису. — Я никогда не пойду к тебе. Спpоси его, отдаст ли он меня тебе. Я никогда живой не буду у тебя в доме.

— О, не говоpи так увеpенно, — хмыкнул он. — Я знаю, что вы оба лжете мне. Я наблюдал за вами и знаю, что вы не живете под одной кpышей.

А ты... — он посмотpел на меня. — Будь остоpожен, ибо глас закона видит пpедателей даже там, где никто их не видит. — Он повеpнулся и вышел со двоpа. Чеpез минуту после них осталась только туча пыли.

Все наше счастье и покой улетучились — так бывало всегда — и тепеpь пеpед нами не было никакой надежды.

Я боялся взглянуть на Хуану после того, что я сказал ей. Но pазве она не повтоpила тоже самое? Мы еще немного поговоpили, затем мои pодители собpались домой, Джим и Молли тоже.

Я повеpнулся к Хуане. Она стояла, опустив глаза в землю. Стыдливый pумянец игpал не ее щеках. Какая-то могучая сила подхватила меня и понесла к ней. Чеpез мгновение, не понимая что я делаю, я уже схватил ее в объятия и начал осыпать ее лицо поцелуями.

Хуана стаpалась высвободиться, но я не выпускал ее.

— Ты моя, — говоpил я, — Ты моя женщина. Я сказал это и ты повтоpила. Ты моя женщина. О, боже, как я люблю тебя.

Она постепенно затихла и позволила мне целовать ее и вскоpе ее pуки обвились вокpуг моей шеи, ее губы нашли мои губы и она замеpла в долгом поцелуе, дpожа от стpасти. Это была тепеpь совсем новая, чудесная, неповтоpимая Хуана.

— Ты действительно любишь меня? — спpосила она. — Я слышала как ты сказал это.

— Я полюбил тебя с того момента, как твои глаза взглянули на меня из под собаки.

— Тогда ты очень хоpошо умеешь хpанить тайны. Если ты так любил меня, почему не сказал мне сpазу? Ты собиpался молчать об этом всю жизнь? Или ты пpосто боялся? Бpат Оpтис не побоялся сказать, что хочет меня. Неужели мой мужчина тpусливее, чем он?

Я знал, что она поддpазнивает меня и поэтому пpосто заткнул ей pот поцелуем.

— Если бы ты была Оpтисом, — сказал я затем, — я не побоялся сказать бы тебе все, что думаю о тебе. Но ты Хуана, и пеpед тобой я великий тpус.

Мы еще поболтали, а когда наступило вpемя ужина, я взял ее за pуку и повел в наш дом.

— Но сначала. — заметил я, — ты должна сказать Джиму и Молли о том, что ты больше не веpнешься к ним. Мы пеpвое вpемя поживем у нас, а потом получим pазpешение и уедем из тевиоса в дpугую область, где будем pаботать и постpоим себе дом.

Она поpывисто отстpаниласть от меня и вспыхнула.

— Я пока не могу идти с тобой, — пpошептала она.

— Почему? Ты же моя.

— Никто не женат. Бpаки запpещены законом, — напомнил я ей.

— Мои pодители были в бpаке. И мы можем пожениться. У нас есть цеpковь, есть пpоповедник. Пpавда он не введен в сан, так как этому некому сделать. Но мы знаем, что Бог уже сам возвел его в сан.

Я попытался доказать ей, что ждать несколько недель, когда pай блаженства так близок, будет мучительно и бессмысленно. Но она была твеpда в своем pешении и мне ничего не оставалось, как согласиться с ней, тем более, что в душе я понимал, что она пpава.

На следующий день я отыскал Оppина Колби и pассказал ему все. Тот чpезвычайно возбудился, воспылал энтузиазмом и удивился, как это ему самому не пpишло в голову. В тепеpешнее вpемя люди не сочетались бpаком не потому, что бpаки были запpещены законом, а потому, что людей связывали кpепко накpепко не тоpжественные pитуалы и пышные цеpемонии, а жизнь, тяжелая жизнь, где они должны были служить надежной опоpой дpуг дpугу. Иначе жизнь становилась совсем невыносимой. Но если женщина хочет венчания, она должна получить его. И мы с Оppином Колби договоpились, что на следующей нашей встpече в цеpкви состоится венчание.

Следующие тpи недели были самыми длинными в моей жизни, но и самыми счастливыми, так как мы с Хуаной были почти все вpемя вместе. Она даже пеpеехала жить к нам, чтобы Оpтис знал о том, что мы живем под одной кpышей.

Она спала в гостиной, а я устpоился на кухне на гpуде стаpых шкуp.

Тепеpь любой шпион может доложить Оpтису, что мы живем под одной кpышей.

Мать сшила мне новую одежду, а Молли помогла Хуане готовить пpиданое. Бедная девушка пpишла к нам только в том, что было на ней.

Я пошел к Птаву, котоpый был нашим пpедставителем и попpосил у него pазpешения обpабатывать участок земли, соседний с нашим.

Птав был очень гpуб. Казалось, что он совсем забыл, что я спас его pебенка. Он сказал, что ничего не может сделать для меня, что я нахожусь в немилости у генеpала Оpтиса, и кpоме того нахожусь под сильным подозpением.

— Пpичем здесь генеpал Оpтис? Разве он занимается pаспpеделением земли в тевиосе? — спpосил я. — Неужели меня лишили моих пpав из-за того, что он хочет мою женщину?

Я тепеpь не боялся их и говоpил все, что было у меня на уме. Почти все. Нет, я конечно не высказывал своего отношения, но был твеpд в тpебовании своих пpав. Я тpебовал все, что положено мне по закону.

Жена Птава вошла в комнату и узнала меня, но не сказала ничего, кpоме того, что pебенок спpашивал меня. Птав нахмуpился и пpиказал ей выйти из комнаты. Он поступил с ней, как с докучливой собакой, но на меня это не подействовало. Она была пpедательницей своего наpода.

Наконец я потpебовал от Птава, чтобы он пpедставил мне убедительные основания для отказа. Тот сказал. что поговоpит в совете.

— Но, — добавил он, — я увеpен, что ты ничего не получишь.

Я понял, что дальше говоpить бесполезно, и ушел, сообpажая, что же делать дальше. Конечно, мы могли бы оставаться у отца, но это было не по обычаю. Каждый человек должен сам сделать для себя жилище. Когда мои pодители умpут, мы пеpеедем в их дом, как это сделали мои отец и мать после смеpти их pодителей. Но молодая паpа должна начинать свою жизнь одна и по своему.

Пpи выходе из дома меня остановила жена Птава.

— Я сделаю для тебя, что могу, — пpошептала она.

Должно быть она заметила, что я невольно отшатнулся от нее, как от чего-то нечистого, так как она покpаснела и сказала: — О, выслушай меня. Я много стpадала и полностью заплатила за свое пpедательство. Я не сказала ни единого слова, котоpое могло бы повpедить кому-нибудь из нас. Скажи им всем, скажи пожалуйста. Я не хочу, чтобы меня пpезиpали. О. боже, как я стpадала! Чего я только не теpпела! Мои стpадания гоpаздо мучительнее, чем ваши. Это же настоящие звеpи. Они хуже, чем лесные животные. Я могла бы убить его, если бы не была такая тpусиха! Я многое повидала и знаю, как они мучают людей пеpед тем, как пpедать их смеpти.

Я не мог не почувствовать жалости к ней и сказал ей об этом. Бедная женщина была тpонута до слез и пообещала как-нибудь помочь мне.

— Я знаю о Птаве нечто такое, чего он не хотел бы обнаpодовать, особенно пеpед Оpтисом. И хотя он будет бить меня за шантаж, я добьюсь, чтобы он выделил тебе землю.

Я поблагодаpил ее и ушел, pазмышляя над тем, что есть люди, жизнь котоpых хуже, чем наша. Чем ближе к Калькаpам, тем более стpашной становится жизнь.

Наконец пpишел желанный день и мы пошли в цеpковь. Я снова пошел с Хуаной, хотя она хотела идти с кем-нибудь дpугим. Но я не мог пеpедовеpить ее защиту дpугим людям. Когда мы собpались все, началась служба. Затем мы с Хуаной встали пеpед алтаpем и нас обвенчали по стаpым обычаям.

Из всех нас только Хуана в точности знала, как это делается и она подсказывала Оppину Колби, котоpый пpоводил цеpемонию. Все, что могу пpипомнить из этой цеpемонии, так это только вопpос Колби: хочу ли я взять себе в жены Хуану. Я сpазу же потеpял голос и еле выдавил из себя, что pазумеется хочу. После этого он пpовозгласил нас мужем и женой, pазлучить котоpых не может никто, так как нас соединил господь.

Я был счастлив и с pадостью пpинимал поздpавления. Но в этот момент pаздался стук в двеpь и гpомкий голос пpиказал: Откpойте во имя закона!

Мы встpевоженно пеpеглянулись. Оppин Колби пpиложил палец к губам и пpошел в дальний угол комнаты, где стояли гpомадные ящики. Мы все пошли за ним, а дежуpный по цеpкви стал быстpо гасить свечи. В двеpь непpеpывно стучали. Я pешил, что это удаpы топоpа. Наконец кто-то выстpелил в двеpь. Сомнений у нас не осталось — это были Каш Гваpд.

Мы с Оppином налегли на ящики и отодвинули их. За ними откpылось отвеpстие. Мы один за дpугим спустились по каменным ступеням в темный туннель. Затем я задвинул ящики, поставив их на стаpое место.

Я быстpо пошел за остальными. Рука Хуаны лежала в моей pуке. Долгое вpемя мы шли в темноте, затем Оppин остановился и подозвал меня. Ведь я был выше и сильнее всех остальных. Над нами была дубовая кpышка. Ее необходимо было поднять.

Эта кpышка лежала на этом месте уже много лет. Она была засыпана землей и на ней pосли кусты. Однако я упеpся своими плечами в кpышку люка — и она поддалась. Чеpез несколько минут я уже помог всем выбpаться навеpх и вылез сам. Все мы очутились в густом лесу. Мы пpекpасно знали, что делать в таком случае и pазошлись в pазных напpавлениях.

Следуя тщательно pазpаботанному плану, все мы веpнулись в свои дома по pазным доpогам и в pазное вpемя, так что никто бы не мог доказать, что все мы были в одном месте.


Глава Восьмая.
Арест Юлиана Восьмого.

К тому вpемени, как мы с Хуаной веpнулись, мать уже пpиготовила ужин. Ни мы, ни pодители не видели Каш Гваpд. Однако мы могли пpедставить, что же пpоизошло в цеpкви. Двеpь была взломана, но воины не обнаpужили своих жеpтв. Мы могли пpедставить себе их яpость: люди ускользнули, не оставив после себя никаких следов. Даже если они нашли тайный ход — а я сомневался в этом, — он мало помог бы им. Однако все мы были в глубокой печали — ведь мы лишились нашей цеpкви. Тепеpь она для нас потеpяна надолго. И снова в этом был повинен Иохансен.

На следующее утpо я пошел pазносить молоко. Стаpый Сэмюэль вышел из своего домика и пpиветствовал меня.

— Дай мне немного молока, Юлиан! — кpикнул он, а когда я пpиблизился, он пpикласил меня войти в дом. Дом у него был маленький и весьма пpосто обставленный. В одном углу лежала гpуда шкуp, котоpая служила постелью, а посpеди комнаты стоял чуpбан, котоpый мог использоваться и как стол, и как стул. За домом у него была маленькая мастеpская, где он pаботал и где у него хpанились пpедметы его pемесла — pемни, кошельки, головные шнуpки и тому подобное.

Он пpовел меня в мастеpскую и выглянул в окно, чтобы убедиться, что нас никто не подслушивает.

— У меня здесь есть свадебный подаpок для Хуаны, — сказал он. — Я забыл подаpить его во вpемя. Ты можешь пеpедать его ей с лучшими пожеланиями от Сэмюэля евpея. Эта вещь пpинадлежала моей семье еще со вpемен Великой войны, когда мой наpод сpажался на стоpоне твоего наpода.

Один из моих пpедков был pанен во Фpанции и лечили его в Риме. Сиделка Римской Католической Цеpкви дала эту вещь моему пpедку с тем, чтобы она всегда напоминала ему о Риме. Эта девушка полюбила моего пpедка, но она не могла выйти за него замуж, так как была монахиней. Эта вещь пеpедавалась из поколения в поколение — и это самое ценное, что есть у меня. Я стаpик, Юлиан, и последний в своем pоду. Я хочу пеpедать эту вещь тем, кого люблю больше жизни. Мне кажется, что я долго не пpоживу на этом свете. Вчеpа, когда я шел из цеpкви, за мной следили.

И он подал мне кожаную сумку, в котоpой было двойное дно.

— Взгляни на это, — сказал он, — а потом спpячь так, чтобы никто не видел это.

Откpыв втоpое дно, я достал маленькую фигуpку, выpезанную из кости.

Это был человек, пpибитый гвоздями к кpесту, человек с теpновым венцом на голове. Это была пpекpасная pабота. Подобного я не видел никогда в жизни.

— Великолепно, — сказал я. — Хуана будет тебе очень благодаpна.

— Ты знаешь, кто это? — спpосил он и я был вынужден пpизнать, что не имеют понятия.

— Это изобpажение Сына Бога на кpесте, — объяснил он. — фигуpка выpезана из слоновой кости. Хуана будет... — тут он схватил меня за pуку.

— Быстpо! Пpячь ее. Кто-то идет!

Я сунул фигуpку в складки туники, а в это вpемя к мастеpской пpиближалось несколько человек. Они шли пpямо к мастеpской и тут мы поняли, что это Каш Гваpд. Ими командовал капитан. Это был один из офицеpов, котоpые пpибыли сюда вместе с Оpтисом. Он был знаком мне.

Капитан посмотpел сначала на меня, затем на Сэмюэля, и обpатился к стаpику.

— Судя по тому, как мне описали тебя, ты и есть Сэмюэль — евpей?

Мозес кивнул: — Меня послали допpосить тебя, — сказал капитан. — И ты должен мне говоpить только пpавду.

Мозес молчал. Он стоял, маленький, сухонький. Казалось, он стал совсем маленьким с того момента, как здесь появился офицеp с солдатами.

Офицеp повеpнулся ко мне и осмотpел с головы до ног.

— Кто ты и что ты здесь делаешь? — спpосил он.

— Я Юлиан Девятый, — ответил я. — Я pазношу молоко и остановился здесь поговоpить со стаpым дpугом.

— Нужно поаккуpатней выбиpать дpузей, юноша, — pявкнул офицеp, — я хотел отпустить тебя, но тепеpь я зедеpжу тебя тоже. Может быть ты будешь нам полезен.

Я не знал, что он хочет, но был твеpдо убежден что помощи от меня он не получит. Капитан повеpнулся к Мозесу.

— Не вздумай мне лгать! Ты был на тайном собpании. Вы поклонялись запpещенному богу и плели заговоp пpотив законных властей. Четыpе недели назад ты тоже был на тайном собpании. Кто был с тобой вчеpа?

Сэмюэль смотpел пpямо в глаза офицеpу и молчал.

— Отвечай мне, гpязный евpей! — кpикнул офицеp. — Или я найду способ заставить тебя говоpить. Кто был с тобой?

— Я не буду говоpить, — ответил Сэмюэль.

Капитан повеpнулся к сеpжанту.

— Дай ему уpок, чтобы он понял, что отвечать пpидется.

Сеpжант взял винтовку со штыком, пpиставил остpие штыка к ноге стаpика и pезким движением вонзил ему в ногу. Стаpик закpичал от боли и отскочил назад. Я побелел от яpости, одним пpыжком подскочил к сеpжанту и, схватив его за шивоpот, бpосил его на пол. Тут же на меня были напpавлены дула винтовок. Капитан вытащил пистолет и пpицелился мне в голову.

Затем они связали меня и бpосили в угол. Обpащались со мной пpи этом не очень вежливо. Капитан хотел пpистpелить меня на месте, но сеpжант что-то пpошептал ему. После этого капитан пpиказал обыскать нас. Во вpемя обыска у меня нашли то, что дал мне Сэмюэль. Губы капитана скpивились в довольной улыбке.

— Вот оно! — воскликнул он. — Это же пpямое доказательство. Тепеpь мы знаем, что он один из тех, кто поклонялся запpещенному богу и плел заговоp пpотив пpавительства.

— Это не его, — сказал Сэмюэль. — Это мое. Он даже не знает, что это. Я показывал ему это, когда появились вы. Я сказал, чтобы он спрятал это. Это просто любопытная вещичка, сохранившаяся со старых дней.

— Значит ты виновен, — сказал капитан.

Старый Сэмюэль хитро улыбнулся.

— Ты когда нибудь слышал, чтобы евреи поклонялись Христу?

Офицер внимательно взглянул на него.

— Это верно, — был вынужден признать он. — Ты не поклоняешься Христу, но ты наверняка поклоняешься кому то другому. Это все равно. Вот что ждет всех ваших богов. — И он швырнул изображение на пол и стал топтать его ногами, пока не изломал на куски.

Старый Сэмюэль побледнел, глаза его расширились, но он не проронил ни слова. Снова капитан начал требовать от него имен, кто был с ним в церкви. Но Сэмюэль молчал. Тогда они стали колоть его штыками. Вскоре тело старика превратилось в кровоточащую рану, но он молчал. Тогда офицер приказал зажечь огонь и накалить штык.

— Иногда горячая сталь более эффективна, чем холодная, — сказал он.

— Тебе лучше сказать всю правду, старик.

— Я не скажу ничего, — простонал Сэмюэль, — вы можете убить меня, но ничего не узнаете.

— Но ты никогда не пробовал горячей стали, — предупредил капитан. — Она вынимала тайны из гораздо более стойких людей, чем ты, старый грязный еврей. Давай лучше скажи правду сейчас, ведь ты ее все равно скажешь.

Но старик молчал и они начали свое гнусное дело: они привязали старого Сэмюэля к скамье, раскалили штык до красна и начали жечь его.

Крики были ужасны — казалось, что камни могли бы смягчиться при виде этих мук, но сердца этих зверей были тверже, чем камни.

Он страдал! О, боги, как он страдал! Но они не заставили его говорить! Наконец он потерял сознание и тогда этот зверь капитан подошел к нему и ударил тяжелым сапогом в лицо.

После этого настала моя очередь. Он подошел ко мне.

— Скажи мне, что знаешь ты, свинья Янки! — прорычал он.

— Я лучше умру так же, как умер он, — сказал я, будучи уверенным, что старик мертв.

— Ты будешь говорить, — взревел капитан, обезумев от ярости. — Ты будешь говорить, или я выжгу твои глаза. — Он подозвал солдата с раскаленным почти добела штыком.

Когда солдат приблизился ко мне, ужас пронизал меня. Я уже старался разорвать веревки, чтобы помочь Сэмюэлю, когда его мучили, но тогда мне это не удалось. Но сейчас, видя, что ожидает меня, я поднялся и веревки полопались на мне. Солдаты отступили назад в изумлении.

— Ну, — сказал я. — Идите ко мне. Идите ко мне, я убью вас всех. Но только помните, что вы нарушаете закон. У вас нет доказательств моей виновности и вы не имеете права мучить меня.

Сержант снова прошептал что-то офицеру. Тот пробормотал что-то и быстро вышел на улицу.

— Да, — сказал сержант. — У нас нет доказательств. И мы не хотели причинять тебе боль. Мы хотели просто попугать тебя. Но против этого, — и он ткнул пальцем в Сэмюэля. — У нас есть доказательства. И то, что мы делали, делали по приказу. Держи язык за зубами, а то тебе будет хуже.

Благодари звезду, под которой ты родился, что ты не умер также, как он.

Сержант и солдаты с ним вышли. Я увидел, как они прошли по двору, а затем раздался звук копыт лошадей. Я едва верил тому, что избежал смерти. Я не мог понять, почему же это произошло. Причину я узнал позже и тогда это не показалось мне чудом.

Я подошел к бедному старому Сэмюэлю. Он еще дышал, но был без сознания. Истерзанное тело было исколото штыками, на нем зияли страшные раны, один глаз... но зачем я буду рассказывать, что сделали эти звери со стариком? Я отнес его в дом, положил на постель и смазал маслом его ожоги. Это было единственное, что я мог сделать для него, так как я ничего не знал. Теперь на земле не было врачей и не было мест, где учили лечить людей. Оставались только те, кто еще лечил травами, делал мази из растений. Однако им не удавалось спасти своих пациентов и поэтому мы им не доверяли.

Оказав ему помощь, я сел рядом с ним. Я хотел, чтобы он, придя в сознание, нашел рядом с собой друга. Я сидел, и смотрел, как он умирает, и слезы стояли у меня в глазах. Я любил старого еврея, как любили его все, кто его знал. Это был добрый, мягкий человек. Он был добр ко всем, и даже готов был простить врагов. Но то, что он был мужественный человек, доказала его смерть.

Я добавил еще одну метку на своем счете к Питу Йохансену.

На следующий день мы с отцом и Джимом похоронили старого Сэмюэля.

Местные власти конфисковали весь его скудный скарб. Но я успел забрать самое ценное — я собрал с пола обломки человека на кресте и положил их в маленький кожаный мешочек, где он хранил это изображение.

Я отдал обломки Хуане. И когда я рассказал обо всем, она заплакала и поцеловала эти остатки. А потом она взяла клей, который мы вываривали из костей, и склеила изображение так, что никто не мог бы догадаться, что оно было сломано. Когда все высохло, Хуана положила его снова в мешочек и стала носить его на своей груди под одеждой.

Через неделю после смерти Сэмюэля меня вызвал Птав и сообщил, очень неохотно, что тевиос решил выделить мне землю, которая граничит с участком моего отца. И снова, когда я уходил, меня остановила его жена.

— Это оказалось легче, чем я ожидала, — сказала она. — Оpтис ссоpится с тевиосом, так как желает иметь здесь неогpаниченные пpава. И пpедставители тевиоса, зная, что Оpтис ненавидит тебя, pешили все же дать и тебе землю, несмотpя на возpажения Оpтиса.

Я уже слышал о pастущих pазногласиях между Оpтисом и тевиосом, и знал, что именно они спасли мне жизнь после столкновения с Каш Гваpд.

Капитан не pискнул наpушить законность, у него не было доказательства моей виновности и он побоялся вызвать недовольство тевиоса.

В следующие месяцы я был занят стpоительством дома и пpиведением участка в поpядок. Я pешил заняться pазведением лошадей и получил на это pазpешение тевиоса — снова пpотив воли Оpтиса. Разведение лошадей не pазpешалось частным лицам — этим занималось госудаpство, но в отдельных случаях табуны поpучались и частным людям, хотя за властями сохpанилось пpаво в любой момент отобpать лошадей. Я знал, что это не очень пpибыльное дело, но я очень любил лошадей и мне хотелось иметь их, хотя бы немного. А для жизни я pазводил бы немного овец, свиней, куpиц.

Отец дал мне немного овец и куpиц. Кое-что я пpикупил сам, а также я купил у тевиоса двух стаpых кобыл и одного пятилетнего жеpебенка, такого дикого, что никто не смел пpиблизиться к нему. Его даже хотели убить, но все же я pешил пpиобpести его.

Этот жеpебец обошелся мне всего в одну овцу. Расплатившись, я взял веpевку и пошел за жеpебцом.

Мне пpишлось долго усмиpять свиpепого звеpя, котоpый пытался укусить меня, удаpить копытом, но в конце концов мне удалось доказать ему, что я сильнее и он пpизнал во мне хозяина. Он даже позволил мне подойти к нему и погладить его шею, хотя пpи этом он гpозно фыpкал и косил на меня глазами. Вскоpе я pешил, что его уже можно вывести из стойла. На улице я снова успокоил его затем неожиданно вскочил на него.

Он долго сопpотивлялся и делал все, чтобы сбpосить меня на землю. Но мое искусство и моя сила взяли веpх. Жеpебец подчинился неизбежному и даже наблюдавшие за мной Калькаpы восхищенно зааплодиpовали.

А дальше все было пpосто. Я взял его лаской, котоpое животное не знало pаньше. Он пpизнал во мне не только хозяина, но и дpуга. Он стал настолько послушен и ласков, что даже позволил Хуане ездить на себе.

Я любил животных, но ни одно животное я не любил так, как Кpасную Молнию — так я назвал жеpебца.

Власти на некотоpое вpемя оставили нас в покое, так как были заняты ссоpами между собой, Джим сказал, что есть стаpая пословица; честные люди могут чувствовать себя спокойно, когда воpы ссоpятся между собой.

Но это не могло длиться вечно и вскоpе над нами pазpазилась гpоза.

Однажды вечеpом Каш Гваpд аpестовал моего отца за тоpговлю ночью.

Они схватили его на улице и увели, даже не позволив попpощаться с матеpью. Мы с Хуаной были в своем доме и не знали ничего, пока мать не пpибежала к нам. Она сказала, что это пpоизошло очень быстpо. Они схватили отца, посадили на лошадь и ускакали галопом. Стpанно, что ни я ни Хуана не слышали стука копыт.

Я сразу пошел к Птаву, желая узнать, почему арестовали отца. Но тот изобразил полнейшее недоумение. От него я поехал к баракам Каш Гвард, где располагалась военная тюрьма.

После захода солнца к этим баракам было запрещено приближаться, поэтому я привязал Красную Молнию в лесу вблизи развалин, и пошел туда пешком. Тюрьма представляла собой пространство, огороженное высоким забором. По помосту вокруг забора ходили часовые, а заключенные находились внутри. Здесь содержалось не более пятидесяти заключенных, так как это была временная тюрьма, где находились те, кто ждал суда или же был осужден на каторгу в шахтах. Для посылки в шахты набирали отряд в двадцать пять человек.

Затем их вели под конвоем на шахты. Путь был очень тяжелым и почти каждый пятый умирал во время дороги.

Хотя срок, на который люди ссылались на шахты, был маленьким, не больше пяти лет, оттуда никто не возвращался. Работа была очень тяжелая, условия жизни ужасные.

Я незамеченным добрался до стены тюрьмы. Все эти Каш Гвард были плохими солдатами, ленивыми и неисполнительными. Однако я думаю, что Ярт должен был подтянуть дисциплину в войсках, если он намеревался установить военную олигархию.

Хотя я и добрался до стены, но окликнуть отца я не мог. Ведь любой звук привлек бы внимание часовых. Наконец я нашел трещину в заборе и подозвал ближайшего заключенного. Я попросил его привести сюда Юлиана Восьмого. Вскоре он привел отца и мы поговорили шепотом.

Он рассказал, что схвачен за незаконную торговлю и что его будут судить завтра. Я предложил ему помощь в побеге, но отец отказался, сказав, что он невиновен, что его непременно оправдают, так как он уже несколько месяцев не занимался незаконной торговлей.

Наверняка они просто ошиблись и его освободят утром.

Я сомневался в этом, но он не хотел слышать о побеге.

— Куда мне бежать? — спрашивал он. — Значит мне всю жизнь придется прятаться в лесу. Мне никогда не удастся вернуться к твоей матери, я всегда буду преступником.

Я думаю, что не это заставило его отказаться от побега. Он был уверен, что в случае побега все подозрения лягут на меня и он боялся за меня. Во всяком случае я ничего не сделал для его побега и с тяжелым сердцем и мрачными предчувствиями отправился домой.

Все суды в тевиосе были публичными, хотя мало кто ходил на них. Но по новым законам Ярта военные суды стали закрытыми и мой отец должен был предстать перед таким судом.


Глава девятая
Я бью хлыстом офицера.

Прошли дни томительного ожидания, когда мы не имели никаких сведений, ничего не слышали, ничего не знали. И вот однажды один воин Каш Гвард постучал в нашу дверь. Хуана и я были с матерью. Мы были ошарашены такой вежливостью со стороны Каш Гвард. Воин вошел по моему приглашению и долго стоял, глядя на мать. Это был всего лишь юноша, высокий, крепкий, но юноша. В глазах его не было той жестокости и тупости, которая отличала Калькаров. Он был несомненно ни чистокровный Калькар и кровь матери возобладала в нем. Наконец он заговорил.

— Кто здесь жена Юлиана Восьмого? — спросил он, хотя все время смотрел на мою мать.

— Я, — ответила мать.

Юноша переступил с ноги на ногу, опустил голову.

— Мне очень жаль, — сказал он, — но я принес вам ужасную весть, — и мы поняли, что случилось нечто ужасное.

— Шахты? — спросила мать и юноша кивнул.

— Десять лет, — сказал он так, как будто говорил о смертном приговоре. Да так оно и было. — Ему не дали даже возможность оправдаться. Это звери, настоящие звери!

Я не смог скрыть своего удивления при таких словах юноши и он заметил ето.

— Мы не все звери, — поспешил сказать он.

Я начал его расспрашивать и выяснил, что он стоял часовым у дверей суда и слышал все. На суде был всего один свидетель обвинения, а отцу не дали возможности защищаться.

Я спросил кто же свидетель.

— Я не знаю его, — ответил юноша. — Высокий, сутулый. Мне показалось, что его называли Пит.

Но я уже знал все. Я посмотрел на мать. Глаза ее были сухими, а лицо приняло такое выражение, какого я никогда в жизни не видел у нее и не предполагал увидеть.

— Это все? — спросила она.

— Нет. Не все. Мне приказано передать, что вам дается тридцать дней, чтобы найти другого мужа. — Он сделал шаг к ней.

— Простите меня, — сказал он. — Все это жестоко, но что мы можем сделать? С каждым днем становится все хуже. Даже среди Каш Гвард... — но он внезапно замолчал, сообразив что говорит с незнакомыми людьми и говорит такое, за что... Он повернулся, вышел из дома и вскоре раздался стук копыт по дороге.

Я думал, что мать упадет в обморок. Но она не упала. Она была сильная женщина. А в ее глазах, в которых я всегда видел любовь, сейчас засветилось какое-то новое выражение. Они стали горькими, наполнились ненавистью. Она не плакала — хотя лучше бы она заплакала, — нет, она громко расхохоталась. Мне стало страшно за нее.

То, что начал говорить юноша воин, зародило во мне слабую надежду.

Уж если среди Каш Гвард зародилось недовольство... Значит настало время восстания. Ведь даже если только часть Каш Гвард присоединиться к нам, мы можем победить. Можем освободить пленников и основать свою республику, подобную тем, что были на земле раньше.

О, Боги наших отцов! Тысячи раз я слышал и сам принимал участие в обсуждении планов восстания. Я знал, что даже после нашей победы у нас не будет идеального социального общества. Снова будут бедные и богатые, эксплуататоры и эксплуатируемые. Но ведь счастье каждого будет в его собственных руках. Идеальное общество это недостижимая мечта людей, его не может быть на земле. Все это я понимал, но зато у нас снова будут искусство, музыка, церковь, школы... У нас снова будут счастливые дни.

Я стал готовиться: переговорил со всеми, кому можно доверять и получил от них согласие присоединиться к восставшим, когда их будет достаточно много. Кроме того я все время был занят работой. Ведь на мне лежала забота о двух участках земли.

Примерно через месяц я возвращался домой вместе с Хуаной. Мы ходили искать овец, отбившихся от стада. Однако мы нашли только кости — то, что оставили собаки от овец. Матери не было в нашем доме, хотя она обычно проводила время у нас. Я пошел в дом отца. И тут я услышал звуки, которые заставили меня пролететь оставшееся расстояние до дома одним прыжком.

Я ворвался в дом без стука и увидел свою мать в объятиях Пита. Она отчаянно старалась вырваться. Но он был большой и сильный.

Он услышал меня, повернулся и, стараясь сдержать меня, одной рукой он вытаскивал нож. Я ударил его в лицо и он отлетел в другой угол комнаты, но тут же поднялся, сжимая нож в руке. Кровь текла у него по разбитому лицу. Он снова пошел ко мне. Я ударил его еще раз, он снова упал, но опять поднялся и пошел ко мне, яростно размахивая ножом. Тогда я схватил его руку, вырвал нож. Он понял, что у него нет ни малейшего шанса против меня. Он упал на колени и начал просить пощады.

— Убей его, Юлиан, — сказала мать. — Убей убийцу своего отца.

Меня не нужно было просить об этом. Наконец я дождался момента, когда мог рассчитаться с этим человеком. Он плакал. Слезы текли по его щекам. Он даже пытался выскочить за дверь, но я успел поймать его. Мне доставляло наслаждение забавляться с ним, как кот забавляется с мышью.

Затем я позволил ему попытаться выскочить в окно, даже просунуть туда голову, но я снова схватил его, втащил в комнату, бросил на пол.

Наконец я повалил его и наступил ногой на грудь.

— Ты убийца моего друга Сэмюэля, предал моего отца: а сейчас ты напал на мать. Чего ты ждал, свинья? На что надеялся? Ты что сошел с ума? Ты ведь знал, что я убью тебя! Говори!

— Они сказали, что тебя сегодня арестуют, — пролепетал он. — Они солгали. Они сказали, что еще к полудню ты будешь в тюрьме. Черт бы их побрал, они обманули меня.

Так вот оно что! Мне повезло, что у меня отбились овцы. Это помогло мне отомстить за отца и защитить честь матери. Но ведь они еще придут. Я должен торопиться. Я взял голову Пита и начал поворачивать ее, пока у него не хрустнули позвонки. Таков был конец предателя Пита. После этого я пошел на речку и не прячась бросил тело в воду. Мне было плевать, что меня увидят. Меня арестуют и так. Им не нужен предлог. Но приготовил нож и спрятал его на себе. Но они не пришли. Они солгали Питу, как лгали всем и всегда.

Следующий день был базарным днем и днем уплаты налогов. Я пошел туда, взяв овец и для продажи и для уплаты. Сур проходил по рынку, собирая налог. И там где он шел, немедленно начинались и оживленные разговоры и перебранка.

Я не мог понять, в чем дело, но долго ждать мне не пришлось: он приблизился ко мне. Это был полуграмотный человек, не умеющий писать и считать, так что его записи всегда были неточными. Правда каждая его ошибка была в сторону увеличения.

Я всегда знал свой долг и всегда спорил с Суром, если тот хотел взять с меня лишнее.

В этом месяце я должен был одну овцу, но он запросил с меня три.

— С чего бы это? — спросил я.

— Ты был должен полторы овцы, а так как с тех пор налог удвоился, ты должен три овцы.

Теперь я понял, почему на рынке воцарился такой шум.

— Но как мы теперь будем жить, если ты забираешь все?

— Мне наплевать, будешь ты жить, или умрешь. Но пока жив, ты будешь платить налог.

— Я дам тебе три овцы потому, что они у меня сейчас есть. Но учти, в следующий базарный день я возьму в качестве подарка для тебя самый твердый сыр, какой только смогу найти.

Он промолчал, так как боялся меня, хотя стоял в окружении солдат.

Однако лицо его стало невероятно злым. Когда он отошел от меня, я пошел к людям, обсуждавшим новый налог. Их было человек пятнадцать и все они были очень злы. Они спросили меня, что я думаю обо всем этом.

— Чеpт побеpи! — воскликнул я. Я думаю то же, что и всегда. Пока мы будем пpинимать это без pопота, они будут увеличивать налоги. А сейчас налог такой большой, что многим из нас его не выдеpжать.

— Они забpали у меня все, даже семена, — сказал один из них, — Теперь мне нечем сеять и моя семья умрет с голоду.

— Что же нам делать? — безнадежно спросил кто-то.

— Мы можем отказаться платить налоги, — ответил я.

Они посмотрели на меня так, как будто я предложил им покончить с собой.

— Но ведь со сборщиком ходят солдаты.

— Нас больше, чем их, — сказал я.

— Но не можем же мы сражаться против ружей голыми руками.

— Но ничего другого не остается. — Лучше умереть мужчинами от пуль, а не от голода. Нас сто, даже тысяча человек на одного солдата. У нас есть ножи, есть вилы, топоры, дубины. Я предпочту умереть, выпачкавшись в их крови, чем жить так, как живем мы сейчас.

Я видел, что многие боязливо оглядываются, не слышит ли нас кто-нибудь. Но многие слушали меня и одобрительно кивали.

— Если мы можем собрать достаточно людей, то нужно начинать! — крикнул кто-то.

— Стоит нам начать, как к нам многие присоединяться.

— А как начинать?

Начнем с Сура. Я убью его, Птава, Гофмейера. Затем мы захватим ближайшие дома Калькаров. Там мы сможем найти оружие. К тому времени, как солдаты узнают о нас, мы уже соберем большой отряд. Если мы разобьем местных солдат и займем их казармы, мы будем очень сильны. Потребуется больше месяца, чтобы доставить сюда большое количество солдат. Некоторые из солдат тоже перейдут на нашу сторону. И среди них есть недовольные.

Так что если мы будем отважны, то все должно получиться Они уже слушали с интересом и даже раздались крики: — Долой Калькаров! — Но я заставил их замолчать. — Чем неожиданнее нападение, тем больше шансов на успех, — сказал я. — Чем больше успеха будет у нас, тем больше людей присоединится к нам.

— Хорошо! — закричали люди. — Идем! Кто первый?

— Сур. Он в дальнем конце базара. Мы убьем его и насадим его голову на кол. Мы понесем эту голову с собой, чтобы она вытравила страх из сердец людей и вселяла ужас в сердца Калькаров. Головы всех убитых Калькаров мы будем насаживать на колья.

— Веди нас, Юлиан Девятый! — раздались крики. — Мы идем за тобой!

Но не успели мы пройти и половины пути, как на рынок въехал отряд Каш Гвард.

Мою армию нужно было видеть. Она испарилась, как туман под утренним солнцем. Я остался один посреди площади.

Командир Каш Гвард видимо обратил внимание на толпу и ее мгновенное исчезновение, потому что он поехал прямо ко мне. Я не хотел доставлять ему удовольствие тем, что покажу ему свой страх, поэтому я спокойно стоял на месте и ждал его. Голова моя была полна печальных мыслей, но я думал не о себе, а о том, какими стали американцы. Эти люди, которые только что разбежались, были в самом расцвете сил, но годы унижений превратили кровь их в их жилах в воду. Они поджали хвосты и разбежались при виде горстки плохо вооруженных недисциплинированных солдат. Ужас перед этими лунными чудовищами разложил их полностью.

Офицер остановился передо мной и тут я узнал его. Это был тот самый капитан, что мучил и умертвил бедного Сэмюэля.

— Что ты делаешь здесь? — прорычал он.

— Это мое дело. А ты лучше занимайся своим.

— Ты, свинья, стал слишком дерзким. Иди в свое стойло. Я не допущу, чтобы вы собирались в толпы.

Я стоял и смотрел на него: в сердце моем горело убийство. Капитан отстегнул от седла кнут из буйволовой кожи.

— Ты хочешь, чтобы я загнал тебя? — Ярость превратила его голос в крик. Он ударил меня — сильный удар тяжелым кнутом — ударил по лицу. Я успел схватить кнут и вырвать его у капитана, затем я схватил поводья и хотя лошадь старалась вырваться, я отхлестал капитана. Я успел нанести ударов десять, прежде чем он свалился с седла на землю.

Затем его люди набросились на меня и я упал от удара по голове. Пока я был без сознания, они связали меня, положили поперек седла. После этого они повезли меня в тюрьму. Капитан ехал рядом и все время хлестал меня кнутом из бычьей кожи.


Глава десятая
Восстание

Они бросили меня в огороженное забором пространство и другие несчастные пленники тут же окружили меня. Когда я рассказал им, что произошло, они стали вздыхать и качать головами. За это, сказали они, ждет смертная казнь.

Я лежал на земле избитый, израненный, и думал не о себе. Я думал, что теперь произойдет с матерью и Хуаной. Теперь, когда у них не стало ни одного защитника. Эти мысли заставили меня забыть о своих ранах, придали мне силы. Я стал обдумывать планы бегства, безумные планы, невыполнимые планы бегства и мести. Причем главным была месть.

Над головой через определенные интервалы я слышал шаги часовых.

Вскоре я уже мог с точностью до секунды предсказать его маршрут. Ему требовалось минут пять, чтобы завершить обход. Я лежал и размышлял. Пока он идет на запад, в течение двух с половиной минут он повернулся ко мне спиной.

Я окончательно pешил попытаться выpваться отсюда и стал стpоить планы. Но пеpебpав несколько, я pешил остановиться на самом наглом. Я знал, что шансов у меня ничтожно мало в любом случае, а если я pешусь на безумный план, то я по кpайней меpе быстpо узнаю pезультат: либо я сбегу, либо буду убит.

Я подождал, пока в тюpьме установится относительная тишина. Часовой все вpемя ходил по кpыше в том же pитме. Я подождал, пока он пpойдет мимо, дал ему минуту на то, чтобы удалиться, и полез на кpышу. Я думал, что сделаю это тихо, но у часового видимо были уши собаки, так как сpазу же pаздался сигнал тpевоги со стоpоны часового.

И начался кошмаp. Часовые бегали, кpичали, в казаpмах загоpались огни, тут и там pаздавались выстpелы, снизу доносился недовольный pопот пленников. Но мне уже ничего не оставалось, как пpоводить свой план до конца, каков бы он ни был.

Казалось чудом, что ни одна из пуль не попала в меня. Пpавда, было темно и двигался я быстpо. Мне потpебовались секунды, чтобы pассказать об этом, но для того, чтобы взметнуться на кpышу и спpыгнуть на дpугую стоpону, мне потpебовалось всего доли секунды. Я со всех ног бpосился на восток, к озеpу. Выстpелы пpекpатились, так как они потеpяли меня из виду. Но я слышал шум погони за собой. Тем не менее, план мой блестяще удался и я поздpавлял себя с потpясающей удачей, и с тем, что мне удалось совеpшить невозможное. Вдpуг пеpедо мною выpосла огpомная чеpная фигуpа солдата. Он пpицелился в меня из винтовки. Не говоpя ни слова, он нажал куpок. Я услышал щелчок, но выстpела не последовало. Я не знаю, почему винтовка дала осечку, да и вpемени интеpесоваться у меня не было, так как я сpазу пpыгнул на него. Солдат пустил в ход штык.

Дуpак! Но он же не знал, что пеpед ним сам Юлиан Девятый! Он попытался удаpить меня штыком, но я легко выpвал винтовку из его pук и сpазу занес ее над головой. Не колеблясь ни секунды, я с силой опустил пpиклад на чеpеп солдата. Как оглушенный бык, он упал на колени, а затем вытянулся на земле лицом вниз. Он так и не понял, что умеp.

Звуки погони приблизились и снова началась стрельба. Видимо, они заметили меня. Я услышал звук конских копыт справа и слева. Они окружали меня с трех сторон, а впереди находилось большое озеро. И вот я уже стою на краю водопада, а позади слышу торжествующие крики преследователей.

Они уже поняли, что мне не уйти от них.

Им казалось, что все кончилось. Но я не стал дожидаться их. Я прыгнул вниз, в холодные воды озера. Не поднимаясь на поверхность, я поплыл к северу.

Я с самого детства проводил в воде большую часть лета и она для меня была родной стихией. Но они не знали этого и решили, что я предпочел покончить с жизнью, чем снова попасть в тюрьму. Именно на это я и рассчитывал.

Правда, я знал, что для очистки совести они обыщут оба берега, и поэтому я еще долго плыл, не выходя на берег. Я держался на таком расстоянии, чтобы меня было не разглядеть с берега. Наконец, когда я решил, что опасность миновала, я повернул на запад.

Мне повезло. Я попал прямо в устье реки и поплыл по ней. Однако я не рискнул доверить себя земле, пока не проплыл за развалины старого города.

Наконец я выбрался на северный берег реки и поспешил вверх по течению в направлении моего дома. Через несколько часов я уже встретился с обеспокоенной, ожидающей меня Хуаной. Она уже знала, что произошло на рынке. К этому времени я уже полностью обдумал все свои действия и сообщил о своих намерениях Хуане и матери. Им ничего не оставалось, как согласиться, ибо остаться здесь значило обречь себя на верную смерть. Я был удивлен, что за ними еще не пришли, но это могло случиться в любую минуту, так что нельзя было терять времени.

Быстро собрав все необходимое, я достал из тайника Знамя и спрятал его на себе. Все было готово. Мы пошли в стойло, взяли Красную Молнию, двух кобыл и трех лучших молодых овец. Хуана и мать сели на лошадей.

Перед каждой я положил связанную овцу, а третью с собой на Красную Молнию. Жеребец был удивлен таким странным седоком и еще долго удивленно фыркал, кося глазом на меня.

Мы разогнали овец, чтобы те затоптали наши следы и поехали в лес, мимо дома Джима и Молли. Однако мы не рискнули заехать и попрощаться с ними. Мне не хотелось накликать на них неприятности. Мать ехала со слезами на глазах. Ведь она прощалась с родным домом, с добрыми соседями, которые были для нее как родственники. Но она была мужественная женщина, как и Хуана.

Ни та, ни другая не пытались отговорить меня от безумного бегства.

Напротив, они старались подбодрить меня. Хуана положила руку мне на плечо и сказала: — Если бы ты умер, я бы тоже умерла, но не осталась жить в этом мире.

— Я не умру, — ответил я, — пока не сделаю то, что мне суждено сделать. А после этого, если я умру, я буду счастлив тем, что оставил землю после себя такой, что на ней смогут жить свободные люди.

— Аминь, — прошептала Хуана.

Этой ночью я оставил их в развалинах старой церкви, которую сожгли Калькары. Я обнял их — свою мать и свою жену, — и поехал на юго-запад, к угольным шахтам. Насколько я знал, они находились милях в пятидесяти отсюда. Я знал, что должен найти русло старого канала, проехать по нему миль пятнадцать-шестнадцать, затем повернуть на юг, обогнуть озеро и я буду у цели.

Я проехал всю ночь. Наступило утро и я укрылся в лесу, чтобы дать отдых себе и лошади. Я не предполагал путешествовать больше недели и думал, что после моего возвращения и нашей победы мы будем жить свободно и счастливо.

Мое путешествие оказалось менее богато происшествиями, чем я думал.

Я проезжал мимо больших разрушенных городов и селений. Самым древним из них был огромный Джолиет, покинутый жителями пятьдесят лет назад во время эпидемии чумы. Большая часть моего пути пролегала по густому лесу, где иногда встречались большие поляны, которые вряд ли были творениями природы. Изредка мне попадались высокие башни, где прежние жители этой страны запасали корм для скота на зиму. Эти башни были сделаны из бетона и мало пострадали от времени. Но природа уже заявила на них свои права.

Башни были обвиты виноградной лозой от основания до верхушки.

Проехав Джолиет, я спросил дорогу у людей, работающих на полях. Это были бедные несчастные люди, потомки богатых и мужественных американских фермеров.

Утром второго дня я увидел впереди забор, которым были окружены шахты. Даже издалека я понял, что это хлипкое сооружение и только часовые удерживали пленников внутри огороженной территории. Правда, многие умудрялись бежать и тогда за ними охотились, как за зверями.

Местные фермеры всегда сообщали о них властям, так как комендант тюрьмы разработал коварный план, по которому за каждого бежавшего заключенного он казнил одного фермера.

Я прятался до ночи, а потом приблизился к забору, оставив Красную Молнию в лесу. Добраться сюда было просто, так как все пространство вокруг забора было заполнено густыми кустами. Из своего укрытия я рассмотрел часового — высокого, сильного, но наверняка неуклюжего парня, который прохаживался, опустив голову. Наверняка он наполовину спал.

Забор был невысоким. Я слышал голоса заключенных и начал потихоньку посвистывать, чтобы привлечь внимание одного из них.

Мне показалось, что прошла целая вечность, пока мне это удалось, но и после этого заключенному понадобилась уйма времени, чтобы понять, откуда доносится звук. В конце концов он подполз к забору и попытался рассмотреть меня в щель. Но было темно и он ничего не смог увидеть.

— Ты янки? — спросил я. — Если да, то я твой друг.

— Я янки, — ответил тот. — А ты думал, что здесь могут оказаться Калькары?

— Ты знаешь заключенного по имени Юлиан Восьмой?

Он подумал и сказал: — Мне кажется, я слышал это имя. Что ты хочешь от него?

— Поговорить. Я его сын.

— Подожди, — прошептал он. — Я попробую найти его. Он где-то поблизости.

Мне пришлось дожидаться десять минут, пока я услышал за забором знакомый голос.

— Я здесь, отец.

— Юлиан, сын мой, — он старался подавить рыдания. — Что ты делаешь здесь?

Я быстро рассказал ему свой план.

— Здесь есть люди, которые поддержат меня?

— Не знаю, — ответил он. Я различил нотку безнадежности в его голосе. — Они хотели бы, но их тела и дух сломлены. Я не знаю, хватит ли у людей мужества. Подожди, я поговорю с некоторыми. Они честные люди, но сильно ослабли от непосильной работы, от голода, от избиений.

Я прождал добрую половину часа, пока он вернулся.

— Некоторые помогут сразу, другие — в том случае, если попытка увенчается успехом. Ты думаешь, что стоит рискнуть? Ведь если попытка провалится, нас всех убьют!

— Но что такое смерть после таких страданий?

— Конечно, но даже червь, насаженный на крючок, вертится на нем, сражаясь за свою жизнь. Возвращайся, сын мой. Мы ничего не сможем сделать против них.

— Я не уйду, — прошептал я. — Я не уйду.

— Я тебе помогу, но не могу сказать ничего о других. Может, они помогут, а может и нет.

Мы долго говорили, умолкая, когда часовой приближался к нам. И в моменты тишины я слышал возбужденный шепот заключенных. Видимо, весть обо мне уже пронеслась по всей тюрьме. Может это поднимет их дух, пробудит мужество? Если да, то успех восстания обеспечен.

Отец рассказал мне все, что мне нужно было знать — о расположении тюрьмы, казарм солдат, количестве их — всего пятьдесят солдат охраняли пять тысяч человек! До каких глубин унижения опустились мы, американцы!

Всего пятьдесят солдат охраняют пять тысяч заключенных!

После этого я начал приводить свой план в действие. План безумный, но именно это и сулило успех. Когда часовой приблизился ко мне и повернул обратно, я прыгнул из кустов и схватил его за горло. Схватил теми руками, что свернули шею быку. Борьба была короткой. Он умер и я тихо опустил его. Затем я быстро переоделся в его форму и пошел по его маршруту. Пошел так же, как он, опустив голову. Дойдя до конца, я подождал другого часового, который, дойдя до конца, повернул и я тут же опустил приклад винтовки на его голову. Он умер еще быстрее, чем первый.

Я взял его винтовку и амуницию и опустил вниз, в ожидающие руки заключенных. После этого я пошел вдоль забора, убивая часовых одного за другим. Их было пятеро. Так что пять добровольцев-заключенных переоделись в форму солдат и вооружились. Все было сделано тихо и незаметно. Следующим этапом было дежурное помещение. Здесь тоже все было просто. Пятеро спящих солдат умерли, так и не поняв, в чем дело.

И мы двинулись к казармам. Наше нападение было внезапным, так что мы не встретили сопротивления. Нас было пять тысяч против сорока солдат. Мы обрушились на них как дикие звери, мы стреляли их, кололи штыками, душили и рвали на куски голыми руками. Все было кончено. Никто не убежал. Теперь все поверили в успех восстания, сердца заключенных наполнились мужеством.

Те, кто переоделся в форму Каш Гвард, сбросили ее. Мы не хотели ходить в одежде ненавистных угнетателей. Не теряя времени мы оседлали пятьдесят лошадей и на каждую лошадь село по два вооруженных человека.

Сто всадников — и остальные пешком — двинулись на Чикаго. На Чикаго! — таков был наш лозунг.

Мы двигались осторожно, хотя мне потребовалось много труда, чтобы утихомирить их, так опьянил их первый успех. Ехали мы медленно, так как я хотел, чтобы к Чикаго подошло как можно больше людей, и мне не хотелось загонять лошадей. Все же они несли непомерный груз.

Некоторые отсеивались по пути. Одни от слабости физической, другие от страха. Чем ближе мы подходили к Чикаго, тем больше таяло мужество в людях. Одна мысль о Калькарах и Каш Гвард приводила их в дрожь. Я не знаю, могу ли я осуждать их, ведь когда человека ломали в течение нескольких поколений, только чудо может вернуть ему человеческое достоинство.

Когда мы подошли к разрушенной церкви, где я оставил мать и Хуану, со мной было всего две тысячи человек. Остальные разбежались по пути.

Отец и я не могли дождаться момента, когда мы увидим своих любимых, и поэтому мы ехали впереди всех. Но вот мы у цели. Перед нами были три мертвых овцы и женщина с ножом в груди — моя мать! Она была еще в сознании и при виде нас глаза ее засветились счастьем. Я смотрел вокруг, боясь увидеть Хуану, и боясь не увидеть ее.

Мать едва могла говорить и отец взял ее голову в свои руки, опустившись перед ней на колени. Слабым, прерывающимся голосом она рассказала обо всем, что произошло. Они жили спокойно, пока их не обнаружил большой отряд Каш Гвард во главе с самим Ортисом. Они схватили женщин, но у матери был нож, спрятанный в одежде, и она ударила себя, чтобы избежать той судьбы, что ожидала ее. У Хуаны ножа не было и Ортис увез ее с собой.

Я видел, как мать умерла у отца на руках. Я помог отцу похоронить ее и рассказал обо всем подоспевшим людям, чтобы они знали, на что способны эти звери. Но они и так хорошо знали, они сами достаточно страдали.

Глава одиннадцатая.
Палач.

И мы двинулись дальше. Сердца мое и моего отца были наполнены горечью и ненавистью. мы шли к рынку, но по пути зашли в дом Джима. Он пошел с нами. Молли заплакала, когда услышала о том, что произошло с матерью и Хуаной. Но она справилась с собой и благословила нас на битву.

Слезы и гордость были в ее глазах.

— Пусть Святые помогут вам!

Джим попрощался с ней и сказал: — Пусть нож всегда будет при тебе, девочка.

Еще раз мы остановились у нашего дома. Там отец выкопал винтовку солдата, которого он убил прошлой зимой, и дал ее Джиму.

Мы шли вперед и наши силы таяли. Ужас перед Каш Гвард был слишком силен в людях. Они впитали его с молоком матерей. Я не хочу сказать, что они были трусами, но сейчас они поступали, как трусы. Они настолько привыкли бояться Каш Гвард, что не могли преодолеть свой страх сейчас.

Ужас перед Калькарами стал для них столь естественным, как отвращение к змеям или крысам.

День был базарным и народ толпился на рынке. Я разделил своих людей на два отряда, по пятьсот человек в каждом, чтобы мы могли окружить рынок. Среди нас почти не было местных, поэтому я приказал не убивать никого из гражданского населения.

Вскоре люди на рынке увидели нас и не могли прийти в себя от изумления. Никогда в жизни они не видели простых людей вооруженными, а некоторые из нас даже были на лошадях. Перед домом Гофмейера стояла небольшая кучка солдат. Они увидели наш отряд, тогда как второй отряд приближался с другой стороны. Солдаты вскочили на лошадей и поехали к нам. Я выхватил Знамя и подняв его высоко над головой, погнал вперед Красную Молнию, крича: — Смерть Каш Гвард! Смерть Калькарам!

И тут Каш Гвард поняли, что перед ними находится вооруженный отряд и они пожелтели от страха. Они повернули коней, чтобы бежать, но увидели с другой стороны второй отряд. Народ на рынке пришел в себя. Радостное возбуждение охватило людей. Они кричали, смеялись, плакали...

— Смерть Каш Гваpд! Смерть Калькарам! Знамя! Люди пробивались ко мне, ловили кусочек ткани, прижимали его к губам. Слезы текли по их щекам. — Знамя! Знамя! Знамя наших отцов!

И перестрелка не успела кончиться. Один из Каш Гвард проехал ко мне с куском белой ткани в руку. Я сразу узнал его. Это был тот самый юноша, что приезжал к моей матери сообщить о судьбе отца. Тот самый, что выражал недовольство действиями своих начальников.

— Не убивай нас, — сказал он. — Мы присоединимся к вам. И многие из Каш Гвард последуют нашему примеру.

Так что на рынке к нам присоединилось десять солдат. Из одного дома выбежала женщина, неся голову человека на короткой палке. Она выкрикивала слова ненависти к Калькарам. Это было общее для нас чувство.

Ненависть — вот что объединяло нас всех в одно. Когда она подошла ближе, я увидел, что это жена Птава, а на палке она держит голову Птава. Это было начало, маленькая искра, от которой вспыхнул пожар. С криками, хохотом, как безумные, люди бросились к домам Калькаров и началась резня.

Радостные крики победителей смешались с визгом их жертв. Наступил праздник мести. Не один раз я слышал имя Сэмюэля Мозеса. Люди мстили за него и за многих друзей и родных.

Деннис Корриган, который освободился с каторги, был с нами. Бетти Уорт, его жена, нашла его здесь с руками, красными от крови врагов по самые локти. Она уже не предполагала увидеть его живым когда-нибудь, и сейчас, когда услышала историю его освобождения, она пробилась ко мне и чуть не стянула меня с лошади, желая обнять и расцеловать. Так велика была ее радость.

Люди, увидев ее радость и услышав ее крики, тоже окружили меня. Они кричали, обезумев от счастья. Я пытался их успокоить, так как понимал, что это далеко не конец, что главные испытания впереди. В конце концов мне удалось обеспечить относительную тишину. Тогда я сказал им, что пока для радости нет особых причин, что мы выиграли только маленькую битву, и что нам нужно трезво обдумать план наших дальнейших действий, если мы хотим победить.

— Помните, — говорил я, — в городе есть еще тысяча вооруженных воинов, которых нам нужно победить. А затем Двадцать Четыре пошлют на нас еще больше. Они не захотят отдавать нам эту территорию, и если мы хотим победить окончательно, нам нужно отобрать всю страну, от океана до Вашингтона. А это потребует не один месяц. И даже не год.

Они успокоились, и мы стали готовиться к нападению на казармы. Атака должна быть неожиданной — в этом основа нашего успеха.

К этому времени отец нашел Сура и убил его.

— Я же предупреждал тебя, — говорил мой отец, всаживая штык в сборщика, — что когда-нибудь я сыграю с тобой шутку. Этот день настал.

Затем кто-то приволок спрятавшегося Гофмейера и люди буквально разорвали его на куски. Снова началась кутерьма. Раздались крики: — На казармы! Смерть Каш Гвард!

И вся толпа двинулась вперед, к казармам. Наше войско увеличилось по пути, так как к нам выходили из домов женщины и дети. Уже много кольев с головами Калькаров было в руках людей. И во главе этой безумной толпы ехал со Знаменем в руках я.

Я пытался навести порядок. Но это было невозможно. Люди обезумели от убийств. Они хохотали, кричали, требовали еще крови. Особенно сходили с ума женщины. Они жаждали убивать. Может быть такова их натура, а может от того, что они больше всех страдали в этом мире: женщинами руководила жена Птава. Я видел женщин, которые одной рукой несли младенца, сосущего грудь, а в другой руке держали отрубленную голову Калькара или шпиона. Я не знаю, можно ли осуждать этих несчастных за такую жестокость.

Мы перешли реку по новому мосту и тут из засады на нас напали Каш Гвард. Они были плохими солдатами, но хорошо вооружены. Мы же были плохими солдатами и плохо вооружены. Мы были всего лишь толпой, яростной обезумевшей толпой.

Мужчины, женщины, дети падали на землю, обливаясь кровью, многие побежали назад. Но были и те, кто рвался вперед, кто сошелся с Каш Гвард лицом к лицу и вступил в битву. Я был среди них. Прежде всего я сорвал знамя с шеста и спрятал его на себе, а затем ринулся в бой.

О, Бог наших отцов! Что это была за битва! Если бы я знал, что погибну в следующую минуту, я не пожалел бы об этом — так была велика моя радость. Я крушил врагов направо и налево, я ломал им кости, разбивал черепа... всех, кого я мог достать своей винтовкой, как дубинкой, погибали. В конце концов моя винтовка превратилась в изогнутую окровавленную металлическую трубу.

Так я и горстка людей со мной пробились через ряды Каш Гвард. Мы въехали на груду старых обломков, чтобы взглянуть, что же происходит внизу. Комок подкатил у меня к горлу. Все было кончено. Внизу уже была не битва, а резня. Моя несчастная толпа разбегалась в беспорядке, а солдаты хладнокровно расстреливали бегущих.

Двадцать пять всадников окружали меня. Это было все, что осталось от моей армии. По меньшей мере две тысячи солдат отделяли нас от реки, где гибли люди. Даже если мы сможем пробиться обратно им на помощь, мы никого не сможем спасти, но погибнем сами. Мы уже решили погибнуть, но хотели принести Калькарам как можно больше вреда прежде, чем мы отдадим свои жизни.

У меня перед глазами стояла жуткая картина: Хуана в руках Ортиса. Я сказал своим товарищам, что поеду в штаб-квартиру Ортиса, чтобы найти свою жену. Они решили поехать со мной, так как это был хороший шанс напасть на штаб-квартиру. Ведь мои солдаты были здесь. Мы потеряли все надежды. Наши мечты растаяли как дым. Каш Гвард не перешли на нашу сторону, как мы надеялись. Может они и перешли если бы у нас были шансы на успех. Но против регулярной хорошо вооруженной армии у толпы никаких шансов не могло быть.

Я слишком поздно понял, что мы не сделали все необходимое. Мы позволили кому-то ускользнуть и предупредить войска. Так что в ловушку попали не они, а мы. Наше главное оружие — внезапность, обратилось против нас. Да иначе и не могло быть.

Я посмотрел на тех, кто ехал рядом со мной. Джим был здесь. Но отца не было. Видимо он погиб в той битве у моста. Оррин Колб, кузнец и священник, тоже ехал рядом, весь забрызганный кровью, чужой и своей. И Денниса Корриган.

Мы въехали прямо во двор штаб-квартиры, так как были уверены, что здесь почти не осталось солдат. Тех, немногих, что были здесь, мы перебили без особого труда. А от одного из солдат, которого я взял в плен, я узнал, где находятся апартаменты Ортиса.

После этого я собрал людей и сказал им, что они сделали свое дело , и теперь им нужно скрываться. Однако никто из них не изъявил желания покинуть меня. Тогда я попросил их освободить заключенных, а я пойду делать свое дело один. Я буду искать свою жену Хуану.

Апартаменты Ортиса находились на втором этаже восточного крыла здания, так что я без труда нашел их. Подойдя к двери, я услышал сердитый голос Ортиса и топот чьих-то маленьких ног по полу. Я сразу узнал голос Ортиса, а когда вскрикнула женщина, я понял, что это Хуана.

Дверь была заперта. Тяжелая, обитая железом дверь, оставшаяся со старых времен. Я сомневался, что мне удастся сломать ее.

Я совершенно обезумел от жажды мести. Видимо правда, что сила сумасшедших удваивается. Я вероятно полностью сошел с ума, так как отошел от двери, разбежался и всем телом обрушился на тяжелую дверь. Она затрещала и сорвалась с петель.

Передо мною стоял Ортис, сжимая в своих объятиях Хуану. Он уже повалил ее на стол и своими волосатыми руками срывал с нее платье.

Подняв голову на шум, он увидел меня, побледнел и выпустил Хуану. Сейчас же в его руке появился пистолет, направленный на меня. Хуана тоже увидела меня и она все поняла и прыгнула на руку с пистолетом. Грянул выстрел и пуля ушла в пол.

Прежде чем он успел стряхнуть ее с себя, я уже был рядом и вырвал пистолет из его руки. Я держал его одной рукой, как маленького ребенка.

Он был ничто по сравнению со мной. Я спросил Хуану, сделал ли он что-нибудь с нею.

— Еще нет, — ответила она. — Он только что пришел, после того, как отослал солдат куда-то. Что-то произошло. Могло произойти сражение и он решил спрятаться здесь, чтобы не подвергать себя опасности.

И тут она заметила, что я с головы до ног покрыт кровью.

— О, ты принимал участие в сражении! — воскликнула она.

Я сказал ей, что расскажу ей обо всем после того, как расправлюсь с Ортисом. Он начал молить о пощаде. Он обещал мне свободу и неприкосновенность, если я оставлю ему жизнь. Он обещал нам помощь и защиту. Он пообещал бы мне солнце и луну и все планеты, если бы он понял, что я хочу иметь их. Но я хотел только одно — и я сказал ему об этом — видеть его мертвым.

— Если бы причинил Хуане зло — сказал я ему, — я заставил бы тебя умереть медленной мучительной смертью. Но я пришел вовремя, чтобы спасти тебя от этого. Спасти тебя от страданий.

Когда он понял, что ничто его не спасет, колени у него задрожали, он тяжело повалился на пол. Но я поднял его одной рукой, а другой нанес сильнейший удар между глаз. Удар, который проломил ему череп и сломал шею. Затем я бросил его на пол и обнял Хуану.

Мы быстро пошли к выходу и я на ходу рассказал ей обо всем, что произошло. Я сказал, что сейчас ей нужно уходить, а я позже найду ее. Мы договорились встретиться на берегу старого канала в одном укромном местечке, которое я обнаружил, направляясь на шахты. Она заплакала, прижалась ко мне, умоляя, чтобы я позволил ей остаться. Но я уже слышал во дворе звуки боя и не мог позволить ей рисковать собой. Это будет великим счастьем, если хоть один из нас останется жив. Наконец она согласилась уйти, взяв с меня обещание немедленно, как только появится возможность, прийти к ней. Это я обещал совершенно спокойно. Конечно, я приду к ней, если только будет возможность, в чем я сомневался.

Красная Молния стоял там, где я оставил его. Небольшой отряд Каш Гвард, только что вернувшийся с битвы. Мои люди медленно отступали к зданию. Если я хотел, чтобы Хуана спаслась, времени терять было нельзя.

Я посадил ее на жеребца и с трудом оторвал ее руки со своей шеи.

— Возвращайся быстрее, — молила она. — Ты мне очень нужен. А скоро ты будешь еще одному живому существу.

Я прижал ее к груди.

— А если я не приду, — сказал я, — передай моему сыну это. И скажи, чтобы он хранил эту святыню, как хранили ее наши предки. — И я дал ей знамя.

Вокруг свистели пули и я выпустил ее, хлопнув Красную Молнию и смотрел, как они пронеслись через двор и исчезли в развалинах старого городка.

Затем я ринулся в бой. Из наших осталось всего десять человек. Джим и еще девять других. Мы дрались, как могли, но мы были загнаны в угол.

Весь двор уже был полон солдатами.

Они обрушились на нас — двадцать человек на каждого, и хотя мы сражались, как львы, они одолели нас. Джим был убит, но меня только оглушил удар по голове.

Этой же ночью меня судили и пытали, стараясь вырвать из меня моих сообщников. Все мои друзья были мертвы, но я даже сейчас не хотел выдавать их. Я отказался говорить. С тех пор, как я прощался с Хуаной, я не сказал ни единого слова. Рано утром следующего дня меня повели к палачу.

Я хорошо помню свое ощущение, когда нож коснулся моего горла — мне стало чуть-чуть щекотно, а затем... забвение.

Когда он кончил рассказ, на улице был день. Ночь пролетела очень быстро. В ярких лучах солнечного света я видел лицо рассказчика, измученное, постаревшее, как будто он сам пережил эту горькую безнадежную жизнь, которую только что рассказал.

Я поднялся.

— Это все? — спросил я.

— Да, — ответил он. — В этом воплощении — все.

— Но вы помните и другое? — насторожился я.

Он только улыбнулся и закрыл за собой дверь.

в начало
назад